镇江三立教育信息咨询有限公司

专注镇江日语培训

您日语学习好的选择咨询电话:13218384911
日语等级考试
报考指导手纲(新)

「さける」と「よける」の区別

作者: 发布时间:2021-06-18 10:21:52点击:14561

「さける」と「よける」は、いずれも「他のものから身をかわす」という意味では同じ使われ方をします。しかし、「よける」は基本的にはもっぱらこの意味で用いられるのに対し、「さける」にはこれ以外の用法も存在します。

      
「さける」和「よける」两者在表达躲开其他事物的意思时用法相同。但是,「よける」基本上仅限于这种用法,而「さける」则还有之外的用法。

   
ひとつは、「よける」が物理的に回避する動作を指すのに対し、「さける」はそれだけではなく「出会わないようにする」という意味でも用いられます。

彼は最近私をさけている。
×
彼は最近私をよけている。

   
前者は「彼が私に出くわさないようにしている」という意味にとれ自然ですが、後者は「最近彼に向かって行ってもよけられてしまう」というようなおかしな意味になってしまいます。

      
其一,「よける」通常指避开的动作,而「さける」不仅有这个意思,还可用于表示为了避免遇到而有意识的躲避

彼は最近私をさけている。(他最近老躲着我。)
×
彼は最近私をよけている。

      
前者是他在有意识地躲着我的意思,比较自然,而后者则成了最近向他走去的时候总是被他躲开这样很奇怪的意思。

   
また、「さける」は次のように「さしひかえる」という意味でも用いられます。

薬と一緒にお茶を飲むのはさけたほうがいい。
×
薬と一緒にお茶を飲むのはよけたほうがいい。

      
另外,像下面例句中这样,「さける」也用于表示避免、不做

薬と一緒にお茶を飲むのはさけたほうがいい。(更好不要用茶水吃药。)
×
薬と一緒にお茶を飲むのはよけたほうがいい。

   
このように、「よける」は基本的に物理的動作を表すのに対し、「さける」は同じ回避するという意味でも抽象的に回避するという意味で用いられることがあるという点で両者には違いがあります。

      
像这样,「よける」一般表示物理动作,而「さける」不仅有同样的避开的意思,还含有抽象的回避的意思,这是二者的不同。

本文标签: